In Russian: Latin letters DOS Windows Unix KOI-8 Unix ISO-5
In English:         None

Dzhordzh Lakoff, Mark Dzhonson, "Metafory, kotorymi my zhivem"

George Lakoff, Mark Johnson, "Metaphors We Live By",
Chicago, University of Chicago Press, 1980.
pervye shest' glav dannoj knigi (s. 3-32).

perevod s anglijskogo N.V.Pertsova

tekst vzjat iz knigi
"Teorija metafory",
Moskva, "Progress", 1990, str 387-415.


I. MIR PONJATIJ, OKRUZHAJUSCHIJ NAS
II. SISTEMNOST' METAFORICHESKIH PONJATIJ
III. METAFORICHESKAJA SISTEMNOST': OSVESCHENIE I ZATEMNENIE
IV. ORIENTATSIONNYE METAFORY
V. METAFORA I KUL'TURNYJ FON
VI. ONTOLOGICHESKIE METAFORY


I.
MIR PONJATIJ, OKRUZHAJUSCHIJ NAS

Dlja bol'shinstva ljudej metafora -- eto poeticheskoe i ritoricheskoe vyrazitel'noe sredstvo, prinadlezhaschee skoree k neobychnomu jazyku, chem k sfere povsednevnogo obydennogo obschenija. Bolee togo, metafora obychno rassmatrivaetsja iskljuchitel'no kak prinadlezhnost' estestvennogo jazyka -- to, chto otnositsja k sfere slov, no ne k sfere myshlenija ili dejstvija. Imenno poetomu bol'shinstvo ljudej polagaet, chto oni prevoshodno mogut obojtis' v zhizni i bez metafor. V protivopolozhnost' Moj rashozhej tochke zrenija my utverzhdaem, chto metafora pronizyvaet vsju nashu povsednevnuju zhizn' i projavljaetsja ne tol'ko v jazyke, no i v myshlenii i dejstvii. Nasha obydennaja ponjatijnaja sistema, v ramkah kotoroj my myslim i dejstvuem, metaforichna po samoj svoej suti.

Ponjatija, upravljajuschie nashim myshleniem, vovse ne zamykajutsja v sfere intellekta. Oni upravljajut takzhe nashej povsednevnoj dejatel'nost'ju, vkljuchaja samye obydennye, zemnye ee detali. Nashi ponjatija uporjadochivajut vosprinimaemuju nami real'nost', sposoby nashego povedenija v mire i nashi kontakty s ljud'mi. Nasha ponjatijnaja sistema igraet, takim obrazom, tsentral'nuju rol' v opredelenii povsednevnoj real'nosti. I beli my pravy v svoem predpolozhenii, chto nasha ponjatijnaja sistema nosit preimuschestvenno metaforicheskij haraktera togda nashe myshlenie, povsednevnyj opyt i povedenie v znachitel'noj stepeni obuslovlivajutsja metaforoj.

Odnako ponjatijnaja sistema otnjud' ne vsegda osoznaetsja nami. V povsednevnoj dejatel'nosti my chasche vsego dumaem i dejstvuem bolee ili menee avtomaticheski, v sootvetstvii s opredelennymi shemami. CHto predstavljajut soboj eti shemy, dlja nas sovsem ne ochevidno. Odin iz spos.obov ih vyjavlenija sostoit v obraschenii k estestvennomu jazyku. Poskol'ku estestvennojazykovoe obschenie baziruetsja na toj zhe ponjatijnoj sisteme, kotoruju my ispol'zuem v myshlenii i dejatel'nosti, jazyk vystupaet kak vazhnyj istochnik dannyh o tom, chto eta sistema ponjatij soboj predstavljaet.

Nash vyvod o tom, chto nasha obydennaja ponjatijnaja sistema metaforichna po svoej suti, opiraetsja na lingvisticheskie dannye. Blagodarja jazyku, my poluchili takzhe dostup k metaforam, strukturirujuschim nashe vosprijatie, nashe myshlenie i nashi dejstvija.

Dlja togo chtoby dat' chitatelju nagljadnoe predstavlenie o tom, chto takoe metaforicheskoe ponjatie i kak ono uporjadochivaet povsednevnuju dejatel'nost' cheloveka, my rassmotrim ponjatie ARGUMENT 'SPOR' i ponjatijnuju metaforu ARGUMENT IS WAR 'SPOR -- ETO VOJNA'. Eta metafora predstavlena v mnogochislennyh i raznoobraznyh vyrazhenijah obydennogo jazyka:

ARGUMENT IS WAR
'SPOR EST' VOJNA'

Your claims are indefensible
'Vashi utverzhdenija ne vyderzhivajut kritiki (bukv. nezaschitimy)'.

Ne attacked every weak points in my argument
'On napadal na kazhdoe slaboe mesto v moej argumentatsii'.

His criticisms were right ou target
'Ego kriticheskie zamechanija bili tochno v tsel''.

I demolished his argument
'JA razbil ego argumentatsiju'.

I've never won an argument with him
'JA nikogda ne pobezhdal v spore s nim'.

You disagree? Okay, shoot!
'Vy ne soglasny? Otlichno, vash vystrel!

If you use that strategy, he'll wipe you out
'Esli vy budete sledovat' etoj strategii, on vas unichtozhit'.

Ne shot down all of my arguments
'On razbil (bukv. rasstreljal) vse moi dovody'.

Krajne vazhno imet' v vidu, chto my ne prosto govorim o sporah v terminah vojny. My mozhem real'no pobezhdat' ili proigryvat' v spore. Litso, s kotorym sporim, my vosprinimaem kak protivnika. My atakuem ego pozitsii i zaschischaem sobstvennye. My zahvatyvaem territoriju, prodvigajas' vpered, ili terjaem territoriju, otstupaja. My planiruem nashi dejstvija i ispol'zuem opredelennuju strategiju. Ubedivshis' v tom, chto pozitsija nezaschitima, my mozhem ee ostavit' i prinjat' novyj plan nastuplenija. Mnogoe iz togo, chto my real'no delaem v sporah, chastichno osmyslivaetsja v ponjatijnyh terminah vojny. V spore net fizicheskogo srazhenija, zato proishodit slovesnaja bitva, i eto otrazhaetsja v strukture spora: ataka, zaschita, kontrataka i t. p. Imenno v etom smysle metafora SPOR -- ETO VOJNA prinadlezhit k chislu teh metafor, kotorymi my "zhivem" v nashej kul'ture: ona uporjadochivaet te dejstvija, kotorye my sovershaem v spore.

Postaraemsja voobrazit' druguju kul'turu, v kotoroj spory ne traktujutsja v terminah vojny, v spore nikto ne vyigryvaet i ne proigryvaet, nikto ne govorit o nastuplenii ili zaschite, o zahvate ili utrate territorij. Pust' v etoj voobrazhaemoj kul'ture spor traktuetsja kak tanets, partnery -- kak ispolniteli, a tsel' sostoit v garmonichnom i krasivom ispolnenii tantsa. V takoj kul'ture ljudi budut rassmatrivat' spory inache, vesti ih inache i govorit' o nih inache. My zhe, po-vidimomu, sootvetstvujuschie dejstvija predstavitelej etoj kul'tury voobsche ne budem schitat' sporami: na nash vzgljad, oni budut delat' nechto sovsem drugoe. Nam pokazhetsja dazhe strannym nazyvat' ih "tantseval'nye" dvizhenija sporom. Vozmozhno, naibolee bespristrastno opisat' razlichie mezhdu dannoj voobrazhaemoj i nashej kul'turami mozhno tak: v nashej kul'ture nekaja forma rechevogo obschenija traktuetsja v terminah srazhenija, a v toj drugoj kul'ture -- v terminah tantsa.

Razobrannyj primer pokazyvaet, kakim obrazom metaforicheskoe ponjatie, a imenno metafora SPOR -- ETO VOJNA, uporjadochivaet (po krajnej mere chastichno) nashi dejstvija i sposobstvuet ih osmysleniju v hode spora. Suschnost' metafory. sostoit v osmyslenii i perezhivanii javlenij odnogo roda v terminah javlenij drugogo roda. Delo vovse ne v tom, chto spor est' raznovidnost' vojny. Spory i vojny predstavljajut soboj javlenie raznogo porjadka -- slovesnyj obmen replikami i vooruzhennyj konflikt, i v kazhdom sluchae vypolnjajutsja dejstvija raznogo porjadka. Delo v tom, chto SPOR chastichno uporjadochivaetsja, ponimaetsja, osuschestvljaetsja kak vojna, i o nem govorjat v terminah vojny. Tem samym ponjatie uporjadochivaetsja metaforicheski, sootvetstvujuschaja dejatel'nost' uporjadochivaetsja metaforicheski, i, sledovatel'no, jazyk takzhe uporjadochivaetsja metaforicheski.

Bolee togo, rech' idet ob obydennom sposobe vedenija spora i ego vyrazhenija v jazyke. Dlja nas sovershenno normal'no oboznachat' kritiku v spore kak ataku: attack a position 'atakovat' pozitsiju'. V osnove togo, chto i kak my govorim o sporah, lezhit megafora, kotoruju my edva li osoznaem. Eta metafora projavljaetsja ne tol'ko v tom, kak my govorim o spore, no i v tom, kak my ego ponimaem. JAzyk spora ne javljaetsja ni poeticheskim, ni fantasticheskim, ni ritoricheskim: eto jazyk bukval'nyh smyslov. My govorim o sporah tak, a ne inache potomu, chto imenno takovo nashe ponjatie spora, i my dejstvuem v sootvetstvii s nashim osmysleniem sootvetstvujuschih javlenij.

Naibolee vazhnyj vyvod iz vsego skazannogo vyshe sostoit v tom, chto metafora ne ogranichivaetsja odnoj lish' sferoj jazyka, to est' sferoj slov: sami protsessy myshlenija cheloveka v znachitel'noj stepeni metaforichny. Imenno eto imeem my v vidu, kogda govorim, chto ponjatijnaja sistema cheloveka uporjadochivaetsja i opredeljaetsja metaforicheski. Metafory kak jazykovye vyrazhenija stanovjatsja vozmozhny imenno potomu, chto suschestvujut metafory v ponjatijnoj sisteme cheloveka. Takim obrazom, vsjakij raz, kogda my govorim o metaforah tipa SPOR -- ETO VOJNA, sootvetstvujuschie metafory sleduet ponimat' kak m e-taforicheskie ponjatija (kontsepty).

II.
SISTEMNOST' METAFORICHESKIH PONJATIJ

Spory vedutsja po opredelennym modeljam. Eto oznachaet, chto my delaem odni hody i ne delaem drugie. Tot fakt, chto my osmyslivaem spory chastichno v terminah srazhenija, sistemno obuslovlivaet i samu formu spora, i sposob oboznachenija nashih hodov. Poskol'ku metaforicheskoe ponjatie sistemno, sistemen a jazyk, ispol'zuemyj dlja ego raskrytija.

Na primere metafory SPOR -- ETO VOJNA my videli, chto vyrazhenija, vzjatye iz leksikona vojny, naprimer attack a position 'atakovat' pozitsiju', indefensible 'nesposobnyj k oborone', strategy 'strategija', new line of attack 'novyj plan nastuplenija', win 'pobezhdat'', gain ground 'zahvatyvat' territoriju' i t. p., obrazujut sistemnyj sposob vyrazhenija "voennyh" aspektov spora. Otnjud' ne sluchajno, chto eti vyrazhenija sohranjajut svoe obychnoe znachenie, kogda my pol'zuemsja imi, govorja o sporah. Nekotoryj fragment ponjatijnoj seti srazhenija chastichno harakterizuet ponjatie spora, i jazyk sleduet etomu obraztsu. Poskol'ku metaforicheskie vyrazhenija nashego jazyka sistemno svjazany s metaforicheskimi ponjatijami, my mozhem obratit'sja k pervym v tseljah issledovanija prirody metaforicheskih ponjatij i ujasnenija metaforicheskoj prirody nashih dejstvij.

Dlja demonstratsii togo, kak metaforicheskie vyrazhenija povsednevnogo jazyka mogut projasnjat' metaforicheskuju prirodu ponjatij, uporjadochivajuschih nashi povsednevnye dejstvija, rassmotrim metaforicheskoe ponjatie TIME IS MONEY 'VREMJA -- DEN'GI' tak, kak ono otrazhaetsja v sovremennom anglijskom jazyke.

TIME IS MONEY
'VREMJA -- DEN'GI'

You are wasting my time
'Vy otnimaete (bukv. rastrachivaete moe) u menja vremja'.

This gadget will save you hours
'Eto prisposoblenie sekonomit vam mnogo vremeni'.

I don't have the time to give you
bukv.: 'JA ne imeju vremeni, chtoby dat' vam'.

How do you spend, your time these days?
'Kak vy provodite (bukv. tratite) vashe vremja v eti dni?'

That flat tire cost me an hour
'Eta spustivshaja shina stoila mne chasa raboty'.

I've invested a lot of time in her
bukv.: 'JA vlozhil mnogo vremeni v nee'.

I don't have enough time to spare for that
bukv.: 'JA ne imeju dostatochno vremeni, chtoby udelit' etomu'.
[U menja pet dlja etogo vremeni'.]

You're run/ling out of time
'Vy istoschaete vash zapas vremeni'.

You need to budget your time
'Vam nuzhno rasschityvat' svoe vremja'.

Put aside some time for ping pong
'Vydelite (bukv.: 'nakopite') vremja dlja ping-ponga'.

Is that worth your while?
'Stoit li eto zatraty vashego vremeni?'

Do you have much time left?
'Mnogo li vremeni u vas ostalos'?'

Ne is living on borrowed time
'On zhivet za schet chuzhogo (bukv. odolzhennogo) vremeni'.

You don't use your time profitably
'Vy ne ispol'zuete s vygodoj vashe vremja'.

I lost a lot of time when I got sick
'JA poterjal mnogo vremeni, kogda bolel'.

Thank you for your time
'Spasibo vam za
potrachennoe vremja'.

V nashej kul'turnoj srede vremja osobenno tsenitsja. Ego resursy dlja nas ogranicheny. Poskol'ku v sovremennoj zapadnoj kul'ture ponjatie truda obychno svjazyvaetsja so vremenem, zatrachivaemym na ego vypolnenie, a vremja podlezhit tochnomu kolichestvennomu izmereniju, trud ljudej obychno oplachivaetsja soglasno zatrachennomu vremeni -- po chasam, nedeljam ili godam. V nashej kul'ture metafora VREMJA -- DEN'GI projavljaetsja ves'ma mnogoobrazno: povremennaja oplata telefonnyh razgovorov, pochasovaja oplata truda, tarify za pol'zovanie gostinitsej, godovye bjudzhety, protsenty po zajmam, vypolnenie obschestvennyh objazannostej, svjazannoe s "vydeleniem" dlja nih opredelennogo vremeni. V istorii chelovechestva eti obschestvennye ustanovlenija otnositel'no novy i suschestvujut daleko ne vo vseh kul'turah. Voznikshie v sovremennyh industrial'nyh obschestvah, oni gluboko pronizyvajut nashu povsednevnuju dejatel'nost'. My otnosimsja ko vremeni kak k ochen' tsennoj veschi -- kak k ogranichennym resursam i dazhe kak k den'gam -- i sootvetstvujuschim obrazom osmyslivaem ego. Tem samym my ponimaem i perezhivaem vremja kak nechto takoe, chto mozhet byt' istracheno, izrashodovano, rasschitano, vlozheno razumno ili bezrassudno, sekonomleno ili potracheno naprasno.

VREMJA -- DEN'GI, VREMJA -- OGRANICHENNYJ RESURS, VREMJA -- TSENNAJA VESCH' -- vse eto metaforicheskie ponjatija. Metaforicheskie potomu, chto nash povsednevnyj opyt obraschenija s den'gami, ogranichennymi resursami i tsennymi veschami my ispol'zuem dlja osmyslenija ponjatija vremeni. Eto otnjud' ne objazatel'nyj dlja vseh ljudej sposob osmyslenija vremeni, no s nashej kul'turoj on tesno svjazan. Suschestvujut kul'tury, gde vremja osmyslivaetsja v drugih kategorijah.

Metaforicheskie ponjatija VREMJA -- DEN'GI, VREMJA -- OGRANICHENNYJ RESURS, VREMJA -- TSENNAJA VESCH' obrazujut edinuju sistemu, osnovannuju na kategorial'nom vlozhenii ponjatij, poskol'ku v nashem obschestve den'gi vhodjat v ponjatie ogranichennyh resursov, a ogranichennye resursy -- v ponjatie tsennyh veschej. Eti otnoshenija harakterizujut i implikatsii metafor: VREMJA -- DEN'GI implitsiruet metaforu VREMJA -- OGRANICHENNYJ RESURS, a VREMJA -- OGRANICHENNYJ RESURS implitsiruet metaforu VREMJA -- TSENNAJA VESCH'.

My prinimaem praktiku ispol'zovanija naibolee spetsifichnogo (uzkogo) metaforicheskogo ponjatija, v dannom sluchae -- ponjatija VREMJA -- DEN'GI, dlja harakteristiki vsej sistemy ponjatij. Iz teh vyrazhenij, kotorye privedeny vyshe dlja illjustratsii metafory VREMJA -- DEN'GI, odni otnosjatsja sobstvenno k den'gam (spend, invest, budget, profitably, cost), drugie -- k ogranichennym resursam (use, use up, have enough of, run out of), a tret'i -- k tsennym vescham (have, give, lose, thank you for). Zdes' my imeem primer togo, kak implikatsii metafor harakterizujut svjaznuju sistemu metaforicheskih ponjatij i sootvetstvujuschuju im svjaznuju sistemu metaforicheskih vyrazhenij.

III.
METAFORICHESKAJA SISTEMNOST': OSVESCHENIE I ZATEMNENIE

Sistemnost', blagodarja kotoroj my mozhem osmyslivat' nekotorye aspekty odnogo ponjatija v terminah drugogo ponjatija (naprimer, spora v terminah srazhenija), po neobhodimosti zatemnjaet drugie aspekty dannogo ponjatija. Pozvoljaja nam sosredotochit'sja na odnom aspekte ponjatija (naprimer, na "voennom" aspekte spora), metaforicheskoe ponjatie mozhet meshat' sosredotochit'sja na drugih aspektah etogo ponjatija, "nesovmestimyh s sootvetstvujuschej metaforoj. Naprimer, v pylu burnogo spora, kogda my stremimsja razbit' nashego protivnika i zaschitit' nashi sobstvennye pozitsii, my mozhem upustit' iz vidu, chto v spore est' i sotrudnichestvo. Mozhno schitat', chto vash protivnik v spore zatrachivaet svoe vremja, to est' tsennuju vesch', stremjas' dostich' vzaimoponimanija. Kogda zhe my pogloscheny iskljuchitel'no "voennym" aspektom spora, my chasto upuskaem iz vidu aspekty sotrudnichestva.

Gorazdo bolee tonkij primer togo, kak metaforicheskoe ponjatie mozhet zatemnjat' tot ili inoj aspekt nashego opyta, mozhno usmotret' v javlenii, kotoroe M. Reddi nazval "conduit metaphor" -- 'metafora peredachi' ('metafora kanala svjazi'). Reddi ukazyvaet, chto tot jazyk, kotoryj my ispol'zuem, kogda my govorim o samom jazyke, strukturno uporjadochivaetsja v sootvetstvii so sledujuschej sostavnoj metaforoj:

IDEI (ILI ZNACHENIJA) SUT' OB`EKTY.
JAZYKOVYE VYRAZHENIJA SUT' VMESTILISCHA.
KOMMUNIKATSIJA EST' PEREDACHA (OTPRAVLENIE).

Govorjaschij pomeschaet idei (ob`ekty) v slova (vmestilischa) i otpravljaet ih (cherez kanal svjazi -- conduit) slushajuschemu, kotoryj izvlekaet idei/ob`ekty iz slov/vmestilisch. Reddi demonstriruet etu metaforu na primerah mnogochislennyh tipov vyrazhenij anglijskogo jazyka (bolee sotni tipov), chto pokryvaet, po ego otsenke, po men'shej mere 70 % obschej sovokupnosti vyrazhenij, ispol'zuemyh nami, kogda my govorim o jazyke. Privedem primery:

METAFORA KANALA SVJAZI

It's hard to get an idea across to him
'Emu trudno vtolkovat' (ljubuju) mysl''.

I gave you that idea
'JA podal vam etu mysl''.

Your reasons came through to us
bukv.: 'Vashi dovody doshli do nas'.

It's difficult to put my ideas into words
'Mne trudno oblech' moi mysli v slova'.

When you have a good idea, try to capture it immediately in words
'Kogda u vas pojavljaetsja horoshaja mysl', starajtes' srazu zhe oblech' ee v slova'.

Try to pack more thought into fewer words
bukv.: 'Starajtes' vlozhit' bol'she myslej v men'shee chislo slov'.

You can't simply stuff ideas into a sentence any old way
'Vy ne mozhete prosto vtiskivat' novye mysli vo frazu starym sposobom'.

The meaning is right there in the words
'Smysl zakljuchen kak raz v etih slovah'.

Don't force your meanings into the wrong words
bukv.: 'Ne vtiskivajte vashi mysli v ne te (nepodhodjaschie) slova'.

His words carry little meaning
'Ego slova nesut malo smysla'.

The introduction has a great deal of thought content
bukv.: 'Vvedenie imeet mnogo soderzhatel'nyh myslej'.

Your words seem hollow
'Vashi slova kazhutsja pustymi'.

The sentence is without meaning
'Eta fraza bez smysla'.

The idea is buried in terribly dense paragraphs
'Eta mysl' pogrebena v uzhasajusche glupyh abzatsah'.

CHitaja podobnye primery, neprosto uvidet' v nih metaforicheskij smysl, dazhe zametit' v nih metaforu. Takoe osmyslenie jazyka nastol'ko voshlo v privychku, chto podchas trudno sebe predstavit', chto ono mozhet ne sootvetstvovat' dejstvitel'nosti. Odnako esli my obratim vnimanie na sledstvija, vytekajuschie iz metafory KANALA SVJAZI, to uvidim, chto ona maskiruet nekotorye aspekty kommunikativnogo protsessa.

Prezhde vsego, iz vtorogo komponenta metafory KANALA SVJAZI -- JAZYKOVYE VYRAZHENIJA SUT' VMESTILISCHA DLJA ZNACHENIJ -- vytekaet, chto slova i frazy obladajut znacheniem sami po sebe -- vne zavisimosti ot konteksta ili ot govorjaschego. Iz pervogo polozhenija etoj metafory -- ZNACHENIJA SUT' OB`EKTY -- vytekaet, v chastnosti, chto znachenija suschestvujut nezavisimo ot ljudej i ot kontekstov upotreblenija. Po suschestvu, analogichnoe sledstvie vytekaet i iz vtorogo polozhenija -- JAZYKOVYE VYRAZHENIJA SUT' VMESTILISCHA DLJA ZNACHENIJ. Eti metafory okazyvajutsja priemlemymi dlja mnogih rechevyh "situatsij" a imenno dlja teh, v kotoryh kontekstual'nye razlichija ne igrajut nikakoj roli, i vse uchastniki rechevogo akta ponimajut frazy odinakovo. Upomjanutye dva sledstvija nashej metafory illjustrirujutsja frazami tipa

The meaning is right there in the words
'Smysl zakljuchen kak raz v etih slovah';

v sootvetstvii s metaforoj KANALA SVJAZI, eto mozhet byt' skazano otnositel'no ljuboj frazy. Odnako vo mnogih sluchajah ves'ma suschestvennuju rol' igraet kontekst rechevogo akta. Vot izvestnyj primer:

Please sit in the apple-juice seat
bukv.: 'Sadites', pozhalujsta, na mesto jablochnogo soka*.

Vzjataja izolirovanno, eta fraza voobsche lishena soderzhanija, poskol'ku vyrazhenie apple-juice seat ne javljaetsja normal'nym sposobom oboznachenija kakogo-libo ob`ekta. Odnako eta fraza priobretaet polnotsennyj smysl v tom kontekste, v kotorom ona byla proiznesena. Gost', ostavshijsja na nochleg, utrom spustilsja k zavtraku. Nakanune vecherom stol byl nakryt na chetyre persony: protiv treh mest stojal apel'sinovyj sok, a protiv odnogo -- jablochnyj. Togda bylo ochevidno, k chemu sleduet otnesti vyrazhenie apple-juice seat 'mesto, protiv kotorogo stoit jablochnyj sok'. I na sledujuschee utro, kogda uzhe ne bylo na stole jablochnogo

soka, bylo po-prezhnemu jasno, kotoroe iz mest za stolom mozhet byt' oboznacheno kak apple-juice seat.

Krome teh fraz, kotorye ne imejut smysla vne konteksta rechevogo akta, predstavljajut interes sluchai, kogda odna i ta zhe fraza oznachaet raznoe dlja raznyh ljudej. Rassmotrim primer:

We need new alternative sources of energy
'My nuzhdaemsja v novyh al'ternativnyh (zapasnyh) istochnikah energii'.

Eta fraza oznachaet raznoe dlja prezidenta neftjanoj kompanii i dlja prezidenta obschestva druzej zemnogo shara. Smysl etoj frazy zakljuchen ne tol'ko v nej samoj: zdes' dlja ego ujasnenija suschestvenno i to, kto govorit ili kto slushaet, i to, kakovy sotsial'nye ili politicheskie statusy uchastnikov rechevogo akta. Metafora KANALA SVJAZI ne ohvatyvaet te sluchai, v kotoryh neobhodimo privlechenie konteksta dlja vyjasnenija togo, imeet li fraza smysl voobsche, i esli imeet, to kakov etot smysl.

Privedennye primery pokazyvajut, chto rassmotrennye metaforicheskie ponjatija dajut lish' chastichnoe osmyslenie togo, kakova sut' kommunikatsii, chto takoe spor, chto takoe vremja; pri etom oni zatemnjajut (maskirujut) nekotorye aspekty etih ponjatij. Vazhno uchityvat', chto metaforicheskoe uporjadochivanie real'nosti nosit v etih sluchajah ne vseob`emljuschij, a lish' chastichnyj harakter. Esli by ono bylo vseob`emljuschim, odno ponjatie bylo by tozhdestvenno drugomu ponjatiju, a ne prosto osmyslivalos' by v ego terminah. Naprimer, vremja real'no ne tozhdestvenno den'gam. Esli vy zatrachivaete vashe vremja (If you spend your time), stremjas' k dostizheniju nekotoroj tseli, no ne dostigaete etoj tseli, vy ne mozhete vernut' vashe vremja nazad. V real'nom mire bankov vremeni net. JA mogu udelit' vam mnogo svoego vremeni (I can give you a lot of time), no vy ne mozhete vernut' mne nazad to zhe samoe vremja, hotja mozhete vernut' mne to zhe samoe kolichestvo vremeni (you can give me back the same amount of time). I tak dalee. Takim obrazom, metaforicheskoe ponjatie ne otrazhaet i ne mozhet otrazhat' vse bez iskljuchenija aspekty ishodnogo ponjatija.

Odnako metaforicheskie ponjatija mogut vyjti za predely obychnogo bukval'nogo sposoba myshlenija v oblast', nazyvaemuju figural'nym, poeticheskim, krasochnym ili prichudlivym myshleniem i jazykom. Tak, esli mysli sut' ob`ekty, to my mozhem oblachat' ih v prichudlivye odezhdy (dress them up in fancy clothes), zhonglirovat' imi (juggle them), vystraivat' ih strojno i krasivo v sherengi (line them up nice and neat) i t. p. Poetomu my, govorja, chto nekotoroe ponjatie uporjadochivaetsja metaforoj, imeem v vidu, chto ono chastichno uporjadochivaetsja i mozhet poluchit' rasshiritel'noe upotreblenie ne proizvol'nym, no vpolne opredelennym sposobom.

IV.
ORIENTATSIONNYE METAFORY

Do sih por my rassmatrivali javlenija, kotorye mozhno nazvat' strukturnymi metaforami, to est' te sluchai, kogda odno ponjatie strukturno metaforicheski uporjadochivaetsja v terminah drugogo. Suschestvuet i drugoj tip metaforicheskogo ponjatija, kogda net strukturnogo uporjadochivanija odnogo ponjatija v terminah drugogo, no est' organizatsija tseloj sistemy, ponjatij po obraztsu nekotoroj drugoj sistemy. Takie sluchai my nazovem orientatsionnymi metaforami, tak kak bol'shinstvo podobnyh ponjatij svjazano s prostranstvennoj orientatsiej, s protivopostavlenijami tipa "verh -- "iz", "vnutri -- snaruzhi", "perednjaja storona -- zadnjaja storona", "glubokij -- melkij", "tsentral'nyj -- periferijnyj". Podobnye orientatsionnye protivopostavlenija proistekajut iz togo, chto nashe telo obladaet opredelennymi svojstvami i funktsioniruet opredelennym obrazom v okruzhajuschem nas fizicheskom mire. Orienta-tsionnye metafory pridajut ponjatiju prostranstvennuju orientatsiju; naprimer, HAPPY IS UP 'SCHAST'E EST' VERH'. Tot fakt, chto ponjatie SCHAST'E (UDACHA, USPEH) orientirovano na VERH (the concept HAPPY is oriented UP), demonstriruetsja takimi anglijskimi vyrazhenijami, kak I'm feeling up today 'JA chuvstvuju sebja segodnja prevoshodno (na pod`eme)'.

Podobnye metaforicheskie orientatsii otnjud' ne proizvol'ny -- oni opirajutsja na nash fizicheskij i kul'turnyj opyt. Hotja poljarnye oppozitsii "verh -- iz", "vnutri -- snaruzhi" i t. p. imejut fizicheskuju prirodu, osnovannye na nih orienta-tsionnye metafory mogut var'irovat' ot kul'tury k kul'ture. Naprimer, v odnih kul'turah buduschee nahoditsja vperedi nas, a v drugih -- pozadi nas. Illjustriruja nashi polozhenija, my budem rassmatrivat' prostranstvennye metafory tipa "verh -- iz", kotorye byli tschatel'no izucheny Uil'jamom Nadem. V kazhdom sluchae my budem hotja by beglo otsylat' k nashemu fizicheskomu ili kul'turnomu opytu. Eti otsylki ves'ma pravdopodobny, no otnjud' ne bezuslovny.

HAPPY IS UP; SAD IS DOWN
'SCHAST'E -- VERH; GRUST' -- NIZ'

I'm feeling up 'JA v pripodnjatom nastroenii'. That boosted my spirits 'Eto podnjalo moe nastroenie'. My spirits rose 'U menja podnjalos' nastroenie'. You're in high spirits 'Vy v horoshem (bukv.: vysokom) nastroenii'. Thinking about her always gives me a lift 'Mysli o nej vsegda voodushevljajut (bukv.: pripodnimajut} menja'. I'm feeling down 'JA pal duhom (bukv.: chuvstvuju sebja vnizu)'. I'm depressed 'JA-podavlen (bukv.: opuschen)'. He's really low these days 'V poslednee vremja on v samom dele v upadochnom nastroenii'. I fell into a depression "JA vpal v unynie (bukv.: v ponizhenie)'. My spirits sank 'JA upal duhom' (bukv.: 'Moe nastroenie ponizilos'').

Fizicheskaja osnova. Grust' i unynie gnetut cheloveka, i on opuskaet golovu, a lolozhitel'nye emotsii rasprjamljajut ego i zastavljajut podnjat' golovu.

CONSCIOUS IS UP, UNCONSCIOUS IS DOWN
'SOZNANIE ORIENTIRUET VVERH; BESSOZNATEL'NOE SOSTOJANIE -- VNIZ'

Get up 'Vstavajte'. Wake up 'Prosnites''. I'm up already 'JA uzhe prosnulsja'. Ne rises early in the morning 'On vstaet rano utrom'. Ne fell asleep 'On zasnul (bukv.: upal v son)'. Ne dropped off to sleep 'On povalilsja spat''. Ne is under hypnosis 'On pod gipnozom'. Ne sank into a coma 'On vpal v komu'.

Fizicheskaja osnova. CHelovek i bol'shinstvo mlekopitajuschih spjat lezha, a prosypajas', vstajut.

HEALTH AND LIFE ARE UP; SICKNESS AND DEATH ARE DOWN
'ZDOROV'E I ZHIZN' ORIENTIRUJUT VVERH; BOLEZN' I SMERT' -- VNIZ'

He's at the peak of health 'U nego prekrasnoe zdorov'e' (bukv.:

'On na vershine zdorov'ja'). Lazarus rose from the dead 'Lazar' vosstal iz mertvyh'. Ne is in top shape 'On v naivysshej sportivnoj forme'. As to his health, he's way up there 'CHto kasaetsja ego zdorov'ja, on v otlichnom sostojanii'. Ne fell ill 'On zabolel (bukv.:

upal bol'noj)'. Ne is sinking fast 'On umiraet (bukv.: opuskaetsja bystro)'. Ne came down with the flu 'On shvatil prostudu (bukv.:prishel vniz s prostudoj)'. His health is declining 'Ego zdorov'e uhudshaetsja (bukv.: naklonjaetsja)'. Ne dropped dead 'On upal mertvym'.

Fizicheskaja osnova. Ser'eznaja bolezn' vynuzhdaet cheloveka lezhat'. Mertvyj padaet vniz.

HAVING CONTROL OF FORCE IS UP; BEING SUBJECT TO CONTROL OR FORCE IS DOWN
'OBLADANIE VLAST'JU ILI SILOJ ORIENTIRUET VVERH; PODCHINENIE VLASTI ILI SILE -- VNIZ'

I have control over her 'JA derzhu ee v rukah (bukv.: imeju kontrol' nad nej)'. I am on top of the situation 'JA hozjain polozhenija (bukv.: na vershine situatsii)'. He's in a superior position 'On zanimaet vysshee polozhenie'. He's at the height of his power 'On Nahoditsja na vysote svoej vlasti'. He's in the high command

'On obladaet vysokoj vlast'ju'. He's in the upper echelon 'On prinadlezhit k vysshemu eshelonu vlasti'. His power rose 'Ego vlast' rastet (bukv.: povyshaetsja}'. Ne ranks above me in strength 'On prevoshodit menja po sile (bukv.: stoit vyshe menja)'. He's under my control 'On pod moim kontrolem'. Ne fell from power 'On lishilsja vlasti (bukv.: upal s vlasti)'. His power is on the decline 'Ego vlast' padaet'. He is my social inferior 'On nizhe menja po sotsial'nomu statusu'. Ne is low man on the totem pole 'On zanimaet nizkoe polozhenie v totemisticheskoj ierarhii'.

Fizicheskaja osnova. Fizicheskie razmery obychno korrelirujut s fizicheskoj siloj, a pobeditel' v bor'be obychno zanimaet polozhenie naverhu.

MORE IS UP; LESS IS DOWN
"BOL'SHE" -- ORIENTIR VVERH; "MEN'SHE" -- VNIZ'

The number of books printed each year keeps going up 'CHislo knig, izdavaemyh ezhegodno, neuklonno rastet (bukv.: prodolzhaet idti vverh)'. His draft number is high 'Ego dolja vysoka'. My income rose last year 'Moj dohod vozros v proshlom godu'. The amount of artistic activity in this state has gone down in the past year 'Ob`em hudozhestvennoj dejatel'nosti v etom shtate snizilsja v minuvshem godu'. The number of errors he made is incredibly low 'CHislo sdelannyh im oshibok nepravdopodobno malo (bukv.: nizko)'. His income fell last year 'Ego dohod upal v proshlom godu'. Ne is underage 'On nesovershennoletnij (bukv.: pod-vozrastom)'. If you're too hot, turn the heat down 'Esli vam slishkom zharko, ubav'te teplo (bukv.: naprav'te teplo vniz)'.

Fizicheskaja osnova. Esli vy dobavljaete bol'she veschestva ili otdel'nyh ob`ektov v kakoj-libo ob`em ili v kuchu, uroven' soderzhimogo stanovitsja vyshe.

FORESEEABLE FUTURE EVENTS ARE UP (AND AHEAD)
'PREDSKAZUEMYE BUDUSCHIE SOBYTIJA -- NAVERHU (I VPEREDI)'.

All upcoming events are listed in the paper 'Vse predstojaschie (bukv.: vverh-luchshe) sobytija perechisleny v gazete'. What's coming up this week? 'CHto ozhidaetsja (bukv.: idet vverh) na etoj nedele?' I'm afraid of what's up ahead of us 'JA bojus' togo, chto nam predstoit (bukv.: togo, chto nahoditsja naverhu vperedi)'. What's UJD? 'CHto proizojdet?' (bukv.: 'CHto naverhu'?).

Fizicheskaja osnova. V normal'noj situatsii nashi glaza smotrjat v tom napravlenii, v kotorom my normal'no peremeschaemsja (to est' vpered). Po mere togo, kak ob`ekt priblizhaetsja k nabljudatelju (ili nabljudatel' k ob`ektu), etot ob`ekt kak by uvelichivaetsja v razmere. Mesto nabljudenija prinimaetsja kak nepodvizhnoe, a verhnjaja chast' ob`ekta kak by dvizhetsja naverh v pole zrenija nabljudatelja, naplyvaet na nego.

HIGH STATUS IS UP; LOW STATUS IS DOWN
VYSOKIJ STATUS SOOTVETSTVUET VERHU; NIZKIJ STATUS -- NIZU

Ne has a lofty position 'On zanimaet ochen' vysokoe polozhenie'. She'll rise to the top 'Ona dostignet vysokogo polozhenija (bukv.:

podnimetsja na vershinu)'. He's at the peak of his career 'On na pike svoej kar'ery'. He's climbing the ladder 'On delaet kar'eru (bukv.: podnimaetsja po lestnitse)'. Ne has little upward mobility 'U nego malo probivnoj sily dlja kar'ery' (bukv.: 'On obladaet maloj voshodjaschej mobil'nost'ju'). He's at the bottom of the social hierarchy 'On nahoditsja na dne sotsial'noj ierarhii'. She fell in status 'Ee status upal'.

Sotsial'naja i fizicheskaja osnova. Status korrelirovan s (sotsial'nym) gospodstvom, a (fizicheskoe) gospodstvo orientirovano kak VERH.

GOOD IS UP; BAD IS DOWN
HOROSHEE ORIENTIROVANO VVERH; PLOHOE -- VNIZ'

Things are looking up 'Dela uluchshajutsja (bukv.: smotrjat vverh)'. We hit a peak last year, but it's been downhill ever since 'My dostigli vysshej tochki v proshlom godu, no s teh por dela uhudshilis' (bukv.: poshli vniz)'. Things are at an all-time low 'Dela nahodjatsja na nebyvalo nizkom urovne'. Ne does high-quality work 'On daet vysokokachestvennuju produktsiju'.

Fizicheskaja osnova dlja lichnogo blagopoluchija. Schast'e, zdorov'e, zhizn' i gospodstvo -- to est' vse to, chto harakterizuet blago dlja cheloveka, orientirovano vverh.

VIRTUE IS UP; DEPRAVITY IS DOWN
'DOBRODETEL' ORIENTIROVANA VVERH; POROK -- VNIZ'

Ne is high-minded 'On blagoroden (bukv.: s vysokim skladom uma)'. She has high standards 'U nee vysokie kriterii'. She is upright 'Ona chestnaja (spravedlivaja, bukv.: vertikal'naja)'. She is an upstanding citizen 'Ona chestnaja (bukv.: stojaschaja prjamo) grazhdanka'. That was a low trick 'Eto byla nizkaja prodelka'. Don't be underhanded 'He zanimajtes' intrigami'. I wouldn't stoop to that 'JA ne unizhus' (bukv.: ne naklonjus') do etogo'. That would be beneath me 'Eto bylo by nedostojno (bukv.: nizhe) menja'. Ne fell in the abyss of depravity 'On pogrjaz v poroke (bukv.:

vpal v bezdnu poroka)'. That was a low-down thing to do 'Eto byl nizkij postupok'.

Fizicheskaja i sotsial'naja osnova. HOROSHEE ORIENTIRUET VVERH dlja ljuboj lichnosti (fizicheskaja osnova); k etomu prisoedinjaetsja metafora, kochoruju my rassmotrim nizhe, -- OBSCHESTVO EST' LICHNOST' (v tom ee variante, v kotorom chelovek ne otozhdestvljaet sebja s obschestvom). Byt' dobrodetel'nym -- znachit postupat' v sootvetstvii s nravstvennymi kriterijami, ustanovlennymi obschestvom/litsom dlja podderzhanija ego blagopoluchija. DOBRODETEL' EST' VERH potomu, chto dobrodetel'nye postupki korrelirovany s obschestvennym blagopoluchiem, s tochki zrenija obschestva/litsa. Poskol'ku sotsial'no motivirovannye metafory sostavljajut chast' kul'tury, reshajuschee znachenie zdes' imeet tochka zrenija obschestva/litsa.

RATIONAL IS UP; EMOTIONAL IS DOWN
'RATSIONAL'NOE ORIENTIROVANO VVERH; EMOTSIONAL'NOE -- VNIZ'

The discussion fell to the emotional level but I raised it back up to the rational plane 'Debaty prinjali emotsional'nyj harakter (bukv.: upali do emotsional'nogo urovnja), no ja vvel ih snova v ratsional'nuju koleju (bukv.: podnjal ih snova na ratsional'nuju ploskost')'. We put our Jeelings aside and had a high-level intellectual discussion of the matter 'My otstavili v storonu emotsii i zatejali vysokointellektual'noe obsuzhdenie voprosa'. Ne couldn't rise above his emotions 'On ne smog stat' vyshe svoih emotsij'.

Fizicheskaja i kul'turnaja osnov a. V nashej kul'ture ljudi schitajut, chto oni sposobny k kontrolju nad zhivotnymi, rastenijami i okruzhajuschej sredoj, imenno eta unikal'naja sposobnost' stavit cheloveka nad zhivotnymi i obespechivaet vlast' nad nimi. Metafora VLAST' -- VERH, takim obrazom, sostavljaet osnovu dlja metafory CHELOVEK -- VERH i, sledovatel'no, dlja metafory RATSIONAL'NOE -- VERH.

Vyvody. Razobrannye primery privodjat nas k sledujuschim vyvodam otnositel'no empiricheskih osnovanij, svjaznosti i sistemnosti metaforicheskih ponjatij:

- Bol'shinstvo nashih fundamental'nyh ponjatij organizuetsja v terminah odnoj ili neskol'kih orientatsionnyh metafor.

- Kazhdaja prostranstvennaja metafora obladaet vnutrennej sistemnost'ju. Naprimer, metafora HAPPY IS UP 'SCHAST'E -- VERH' opredeljaet nekotoruju svjaznuju sistemu, a vovse ne rjad razroznennyh i sluchajnyh metafor. (Primer raspada sistemy my imeli by v tom sluchae, esli by, skazhem, fraza I'm feeling up znachila 'JA chuvstvuju sebja schastlivym', a fraza My spirits rose -- 'JA stanovljus' pechal'nee'.)

- Raznoobraznye orientatsionnye metafory ob`emlet obschaja sistema, soglasujuschaja ih mezhdu soboj. Tak, metafora HOROSHEE -- VERH zadaet orientatsiju VERH dlja obschego sostojanija blagopoluchija, i eta orientatsija soglasovana s chastnymi sluchajami tipa SCHAST'E -- VERH, ZDOROV'E -- VERH, ZHIVOE -- VERH, KONTROL' -- VERH. Metafora STATUS -- VERH soglasovana s metaforoj KONTROL' -- VERH.

- Orientatsionnye metafory korenjatsja v fizicheskom i kul'turnom opyte; oni primenjajutsja otnjud' ne sluchajno. Metafora mozhet sluzhit' sredstvom osmyslenija togo ili inogo ponjatija tol'ko blagodarja ee empiricheskomu osnovaniju. (Nekotorye slozhnosti, svjazannye s empiricheskim osnovaniem metafory^ obsuzhdajutsja v sledujuschem razdele.)

- V osnove metafory mogut lezhat' raznye fizicheskie i sotsial'nye javlenija. Kak predstavljaetsja, soglasovannost' vnutri obschej sistemy otchasti ob`jasnjaet vybor odnogo iz nih. Naprimer, sostojanie schast'ja v fizicheskoj sfere, kak pravilo, korreliruet s ulybkoj i obschim sostojaniem ekspansivnosti (otkrytosti). V printsipe eto moglo by sluzhit' osnovaniem dlja metafory HAPPY IS WIDE; SAD IS NARROW 'SCHAST'E -- SHIROKOE; GRUST'-UZKOE'. I dejstvitel'no, vstrechajutsja otdel'nye, vyrazhenija, otvechajuschie etoj metafore, -- naprimer, I'm feeling expansive pribliz.: 'JA chuvstvuju, chto radost' b'et cherez kraj; JA ne mogu sderzhat' radosti'; podobnye vyrazhenija vydeljajut drugoj aspekt sostojanija schast'ja, nezheli vyrazhenija tipa I'm feeling up. Odnako v nashej kul'ture glavnoj dlja sootvetstvujuschego sostojanija javljaetsja assotsiatsija schast'ja s verhom;

mozhno privesti obosnovanie togo, pochemu my govorim o "vershine schast'ja", a ne o "shirine schast'ja". Metafora SCHAST'E -- VERH maksimal'no soglasovana s metaforami HOROSHEE -- VERH, ZDOROV'E -- VERH i t. p.

- V nekotoryh sluchajah orientatsija v prostranstve sostavljaet stol' suschestvennuju chast' ponjatija, chto nam trudno voobrazit' kakuju-libo druguju metaforu, kotoraja mogla by uporjadochit' dannoe ponjatie. V nashem obschestve takim ponjatiem javljaetsja "vysokij status". Drugie sluchai, tipa "schast'e", nosjat menee opredelennyj harakter. Nezavisimo li ponjatie schast'ja ot metafory SCHAST'E -- VERH ili zhe vertikal'naja prostranstvennaja orientatsija sostavljaet neot`emlemuju chast' dannogo ponjatija? My polagaem, chto v ramkah dannoj kontseptual'noj sistemy ona sostavljaet ego chast'. Metafora SCHAST'E -- VERH pomeschaet schast'e vnutri soglasovannoj metaforicheskoj sistemy, i chast' soderzhanija etogo ponjatija vytekaet iz ego roli v etoj sisteme.

- Tak nazyvaemye sugubo intellektual'nye ponjatija, naprimer, ponjatija v nauchnoj teorii, chasto -- a vozmozhno, i vsegda -- osnovany na metaforah, imejuschih fizicheskoe i/ili kul'turnoe osnovanie. Prilagatel'noe high v vyrazhenii high-energy particles 'chastitsy vysokih anergij' osnovano na metafore MORE IS UP 'BOL'SHE -- VERH'. High v vyrazhenii high-level functions 'funktsii vysokogo urovnja', ispol'zuemom v fiziologicheskoj psihologii, osnovano na metafore RATIONAL IS UP 'RATSIONAL'NOE -- VERH'. Slovo low v low-level phonology 'fonologija nizkogo urovnja' (ta fonologija, kotoraja vedaet detal'nymi foneticheskimi aspektami zvukovyh sistem v estestvennyh jazykah) osnovano na metafore MUNDANE REALITY IS LOW 'MIRSKAJA (PRIZEMLENNAJA) REAL'NOST' -NIZ' (sr. vyrazhenie down-to-earth 'napravlennyj vniz k zemle, prizemlennyj'). Intuitivnaja privlekatel'nost' nauchnoj teorii svjazana s tem, naskol'ko horosho ee metafory otrazhajut nash opyt.

- Nash fizicheskij i kul'turnyj opyt daet mnozhestvo osnovanij dlja orientatsionnyh metafor. Vybor teh ili inyh metafor i vydelenie sredi nih glavnyh mogut var'irovat' ot kul'tury k kul'ture.

- Zadacha razgranichenija fizicheskogo i kul'turnogo osnovanij metafory ves'ma slozhna, poskol'ku vybor odnogo konkretnogo fizicheskogo osnovanija sredi mnozhestva vozmozhnyh dolzhen soglasovyvat'sja s obschim kul'turnym fonom.

Empiricheskie osnovanija metafor. Ob empiricheskih osnovanijah metafor nam izvestno nemnogoe. Iz-za nedostatka znanij v etoj oblasti my opisyvali kazhduju metaforu otdel'no ot drugih i lish' zatem priveli nekotorye spekuljativnye soobrazhenija po povodu vozmozhnyh empiricheskih osnovanij metafor. My izbrali takoj porjadok izlozhenija iskljuchitel'no vsledstvie nedostatka nashih znanij, no otnjud' ne iz printsipa. V dejstvitel'nosti zhe my polagaem, chto ni odna metafora ne mozhet vosprinimat'sja i dazhe ne mozhet byt' adekvatno predstavlena nezavisimo ot ee empiricheskih osnovanij. Naprimer, empiricheskoe osnovanie metafory BOL'SHE -- VERH ves'ma suschestvenno otlichaetsja ot empiricheskogo osnovanija metafor SCHAST'E -- VERH ili RATSIONAL'NOE -- VERH. Hotja vo vseh etih metaforah figuriruet odno i to zhe ponjatie VERH, oblasti opyta, na kotoryh osnovany eti metafory, suschestvenno razlichny. Delo vovse ne v tom, chto imeetsja mnogo raznyh ponjatij VERH; pravil'nee skazat', chto vertikal'nost' vhodit v nash opyt mnogimi raznymi sposobami i tem samym porozhdaet mnogo razlichnyh metafor.

Neotdelimost' metafor ot ih empiricheskih osnovanij mozhno bylo by aktsentirovat' posredstvom vkljuchenija empiricheskih osnovanij v sami predstavlenija metafor. Tak, vmesto formulirovok tipa BOL'SHE -- VERH i RATSIONAL'NOE -- VERH my mogli by ispol'zovat' bolee slozhnye otnoshenija, izobrazhennye na diagramme.

V takom predstavlenii podcherkivalsja by tot fakt, chto dve chasti kazhdoj metafory svjazany tol'ko cherez sootvetstvujuschee empiricheskoe osnovanie i chto tol'ko s pomosch'ju dannyh empiricheskih osnovanij metafora mozhet vypolnjat' svoju funktsiju v ponimanii tekstov.

My vynuzhdeny otkazat'sja ot podobnyh predstavlenij vsledstvie nashih malyh znanij ob empiricheskih osnovanijah metafor. My po-prezhnemu budem ispol'zovat' slovo is 'est''* v formulirovkah metafor tipa MORE IS UP 'BOL'SHE -- VERH', odnako eto slovo v dannom kontekste sleduet rassmatrivat' kak svoego roda stenograficheskoe oboznachenie dlja nekotorogo mnozhestva empiricheskih javlenij, na kotoryh osnovana sootvetstvujuschaja metafora i v terminah kotoryh my ee ponimaem.

Rol' empiricheskogo osnovanija vazhna i pri ponimanii funktsionirovanija teh metafor, kotorye ne soglasujutsja drug s drugom vsledstvie togo, chto oni osnovany na raznyh tipah opyta. Voz'mem, naprimer, metaforu NEIZVESTNOE -- VERH; IZVESTNOE -- NIZ i rassmotrim primery That's up in the air 'Eto nositsja v vozduhe' i The matter is settled 'Delo ulazheno'. Eta metafora imeet v kachestve empiricheskogo osnovanija nechto vrode UNDERSTANDING IS GRASPING 'PONIMANIE EST' SHVATYVANIE (ULAVLIVANIE)', kak v primere I couldn't grasp his explanation 'JA ne mog shvatit' sut' ego ob`jasnenija'.

V sfere fizicheskih ob`ektov, esli vy mozhete shvatit' chto-libo i uderzhat' v rukah, to vy mozhete tschatel'no rassmotret' etot predmet i dostatochno horosho osvoit' ego. Shvatyvat' rukami i tschatel'no rassmatrivat' legche te predmety, kotorye nahodjatsja na zemle v fiksirovannom polozhenii, chem te, kotorye plavajut v vozduhe (podobno list'jam ili klochkam bumagi). Tem samym metafora NEIZVESTNOE -- VERH; IZVESTNOE -- NIZ soglasuetsja s empiricheskim osnovaniem PONIMANIE EST' SHVATYVANIE.

Odnako NEIZVESTNOE -- VERH ne soglasuetsja s takimi metaforami, kak HOROSHEE -- VERH i ZAKONCHENNOE -VERH (kak vo fraze I'm finishing up 'JA zakanchivaju'). Estestvenno ozhidat', chto ZAKONCHENNOE sochetaetsja s IZVESTNYM, a NEZAKONCHENNOE sochetaetsja s NEIZVESTNYM. Odnako v svete vertikal'no orientirovannyh metafor dannye sootnoshenija ne vypolnjajutsja. Ob`jasnenie etomu sostoit v tom, chto metafory NEIZVESTNOE -- VERH i ZAKONCHENNOE -- VERH imejut raznye empiricheskie osnovanija.

V.
METAFORA I KUL'TURNYJ FON

Naibolee fundamental'nye kul'turnye tsennosti soglasovany s metaforicheskoj strukturoj osnovnyh ponjatij dannoj kul'tury. V kachestve primera rassmotrim nekotorye tsennostnye suzhdenija, prinjatye v nashem obschestve, kotorye -- v otlichie ot protivopolozhnyh im utverzhdenij -- soglasovany s prostranstvennymi metaforami tipa VERH -- NIZ.

"Bol'she (po kolichestvu) -- luchshe" soglasovano s BOL'SHE -- VERH i HOROSHEE -- VERH.
"Men'she (po kolichestvu) -- luchshe" ne soglasovano s etimi metaforami.
"Bol'shee (po razmeru)-luchshe" soglasovano s BOL'SHE-VERH i HOROSHEE -- VERH.
"Men'shee (po razmeru) -- luchshe" ne soglasovano s etimi metaforami.
"Buduschee budet luchshe" soglasovano s BUDUSCHEE -- VERH i HOROSHEE -- VERH.
"Buduschee budet huzhe" ne soglasovano s etimi metaforami.
"V buduschem budet bol'she (There will be more in the future)" soglasovano s BOL'SHE -- VERH i BUDUSCHEE -- VERH.
"Vash status dolzhen povysit'sja v buduschem" soglasovano s VYSOKIJ STATUS -- VERH i BUDUSCHEE -- VERH.

Vse eti tsennosti gluboko ukorenilis' v nashej kul'ture. "Buduschee budet luchshe" -- utverzhdenie progressa. Dlja utverzhdenija "V buduschem budet bol'she" v kachestve osobyh sluchaev mozhno ukazat' nakoplenie tovarov potreblenija i povyshenie zarabotnoj platy. "Vash status dolzhen povysit'sja v buduschem" -- utverzhdenie kar'erizma (prodvizhenija po sluzhebnoj lestnitse). Eti utverzhdenija soglasujutsja s nashimi prostranstvennymi metaforami, a protivopolozhnye im utverzhdenija s nimi ne soglasujutsja. Poetomu mozhno predpolozhit', chto nashi kul'turnye tsennosti suschestvujut ne izolirovano drug ot druga, a dolzhny obrazovyvat' soglasovannuju sistemu vmeste s metaforicheskimi ponjatijami, v mire kotoryh protekaet nasha zhizn'. My ne utverzhdaem, chto vse kul'turnye tsennosti, soglasovannye s metaforicheskoj sistemoj, real'no suschestvujut; my utverzhdaem lish' to, chto te tsennosti, kotorye real'no suschestvujut i gluboko ukore-renilis' v kul'ture, soglasujutsja s metaforicheskoj sistemoj.

Perechislennye vyshe tsennosti imejut silu dlja nashej kul'tury v obschem smysle -- pri prochih ravnyh uslovijah. Odnako, poskol'ku uslovija menjajutsja, neredko voznikajut konflikty mezhdu etimi tsennostjami i, sledovatel'no, konflikty mezhdu metaforami, kotorye assotsiirujutsja s nimi. Dlja ob`jasnenija podobnyh konfliktov mezhdu tsennostjami (i im sootvetstvujuschimi metaforami) my dolzhny obnaruzhit' razlichnye indeksy prioritetov, prisvaivaemyh etim tsennostjam i metaforam toj subkul'turoj, kotoraja ih ispol'zuet. Naprimer, metafora BOL'SHE -- VERH, kak predstavljaetsja, vsegda imeet naivysshij prioritet, poskol'ku ej otvechaet naibolee ochevidnoe fizicheskoe osnovanie. Prevoshodstvo prioriteta metafory BOL'SHE -- VERH nad prioritetom HOROSHEE -- VERH mozhno videt' na primerah tipa Inflation is rising 'Infljatsija povyshaetsja' i The crime rate is going up 'Prestupnost' rastet'. Infljatsiju i prestupnost' estestvenno otsenivat' kak otritsatel'nye javlenija; pri etom dannye frazy obladajut prisuschim im smyslom vsledstvie togo, chto metafora BOL'SHE -- VERH vsegda imeet maksimal'nyj prioritet.

V obschem sluchae indeks prioritetov tsennostej opredeljaetsja chastichno subkul'turoj, v kotoroj zhivet individ, a chastichno ego lichnymi otsenkami i pristrastijami. Razlichnye subkul'tury v sostave nekotoroj magistral'noj kul'tury obladajut bazisnymi tsennostjami, no prisvaivajut im raznye indeksy prioritetov. Naprimer, BOL'SHEE -- LUCHSHE mozhet vstupit' v konflikt s utverzhdeniem V BUDUSCHEM BUDET BOL'SHE, kogda vstaet vopros o tom, pokupat' li bol'shoj avtomobil' v dannoe vremja s posledujuschej vyplatoj krupnoj denezhnoj summy, kotoraja poglotit buduschee zhalovan'e, ili dovol'stvovat'sja pokupkoj avtomobilja men'shego razmera, no bolee deshevogo. V SSHA est' subkul'tury, v ramkah kotoryh pokupka bol'shogo avtomobilja ne javljaetsja osnovaniem dlja bespokojstva o buduschem, a est' i drugie subkul'tury, v ramkah kotoryh buduschee vystupaet na pervyj plan pri pokupke dazhe nebol'shogo avtomobilja. Bylo vremja (do infljatsii i energeticheskogo krizisa), kogda vladenie nebol'shoj mashinoj imelo vysokij status v subkul'ture, gde printsipy DOBRODETEL' -- VERH i EKONOMIJA RESURSOV DOBRODETEL'NA imeli prioritet nad BOL'SHEE -- LUCHSHE. V nashi dni chislo vladel'tsev nebol'shih mashin rezko uvelichilos', tak kak imeetsja bol'shaja subkul'tura v kotoroj printsip EKONOMIT' DEN'GI -- HOROSHO prevaliruet nad printsipom BOL'SHE -- LUCHSHE.

Krome subkul'tur, suschestvujut takzhe sotsial'nye gruppy, opredeljajuschee svojstvo kotoryh sostoit v tom, chto ih chleny razdeljajut nekotorye vazhnye tsennostnye printsipy, protivorechaschie tsennostjam magistral'noj kul'tury. Drugie zhe tsennosti magistral'noj kul'tury chlenami takih grupp sohranjajutsja podspudno. Nechto podobnoe mozhno nabljudat' v monasheskih ordenah, naprimer, v ordene trappistov. V nem tsennosti MEN'SHE -- LUCHSHE i MEN'SHEE -- LUCHSHE spravedlivy po otnosheniju k material'noj sobstvennosti, rassmatrivaemoj monahami kak prepjatstvie k iskrennemu ispolneniju samogo vazhnogo v zhizni -- dolga pered Bogom. Trappisty razdeljajut tsennostnyj printsip magistral'noj kul'tury DOBRODETEL' -- VERH, pridavaja ej naivysshij prioritet. Printsip BOL'SHE -- LUCHSHE dlja nih takzhe ostaetsja v sile, no primenjaetsja ne k material'nym blagam, a k dobrodeteli; tak zhe obstoit delo s tsennostnym printsipom STATUS -- VERH, no on otnositsja ne k zemnomu, a k vysshemu miru -- k TSarstvu Bozhiju. Dalee, tsennostnyj printsip BUDUSCHEE BUDET LUCHSHE spravedliv otnositel'no duhovnogo rosta (VERH) i v konechnom schete spasenija duha (podlinno VERH). Podobnaja situatsija tipichna dlja sotsial'nyh grupp, nahodjaschihsja vne magistral'noj kul'tury. Dobrodetel', blago, dobrota i status mogut byt' korennym obrazom pereosmysleny, ostavajas' pri etom v polozhenii VERHA. V takih sotsial'nyh gruppah po-prezhnemu luchshe raspolagat' bol'shim kolichestvom togo, chto v nih schitaetsja vazhnym, po-prezhnemu BUDUSCHEE -BUDET LUCHSHE otnositel'no togo, chto vazhno, i t. d. Prinimaja vo vnimanie aspekty, vazhnye dlja religioznoj gruppy, mozhno skazat', chto ee sistema tsennostej obladaet kak vnutre nnej soglasovannost'ju, tak i soglasovannost'ju s glavnymi orientatsionnymi metaforami magistral'noj kul'tury.

Otdel'nye ljudi, kak i sotsial'nye gruppy, otlichajutsja svoimi sistemami prioritetov i temi sposobami, kotorymi oni osmyslivajut to, chto dlja nih horosho ili dobrodetel'no. V etom smysle kazhdoe litso predstavljaet soboj podgruppu iz odnogo chlena. Ego individual'naja sistema tsennostej, hotja i s nekotorymi popravkami, soglasovana s glavnymi orientatsionnymi metaforami magistral'noj kul'tury.

Otnjud' ne vse kul'tury raspolagajut prioritety na orien-tatsionnoj shkale "verh -- niz", kak eto delaem my. Est' kul'tury, v kotoryh ponjatija ravnovesija ili raspolozhennosti otnositel'no tsentra igrajut gorazdo bolee suschestvennuju rol', chem u nas. Ili voz'mem neprostranstvennuju orientatsiju "aktivnoe -- passivnoe". Dlja nas v bol'shinstve sluchaev AKTIVNOE -- VERH i PASSIVNOE -- NIZ; odnako v nekotoryh kul'turah passivnost' otsenivaetsja vyshe aktivnosti. Voobsche govorja, glavnye orientatsionnye shkaly "verh -- niz", "vnutri -- vne", "tsentral'noe -- periferijnoe", "aktivnoe -- passivnoe" i t. p. predstavljajutsja obschimi dlja vseh kul'tur, odnako vidy orientatsii, prinjatye dlja konkretnyh ponjatij, i rol' orientatsionnyh printsipov, s tochki zrenija ih vazhnosti, var'irujut ot kul'tury k kul'ture.

VI.
ONTOLOGICHESKIE METAFORY

Metafory suschnosti i substantsii.

Prostranstvennye orientatsionnye shkaly tipa "verh -- niz", "pered -- zad", "nahozhdenie na chem-l./okolo chego-l.- udalenie" (on -- off), "tsentr -- periferija" i "blizkoe -- dalekoe" sostavljajut bogatuju osnovu dlja osmyslenija ponjatij v orientatsionnyh terminah. Eto, konechno, nemalo, no ne sleduet preuvelichivat' sferu rasprostranenija orientatsionnyh printsipov. Nash opyt vosprijatija fizicheskih ob`ektov i veschestva sostavljaet druguju osnovu dlja osmyslenija ponjatij, vyhodjaschuju za predely prostoj orientatsii. Osmyslenie nashego opyta v terminah ob`ektov i veschestv pozvoljaet nam vychlenjat' nekotorye chasti nashego opyta i traktovat' ih kak diskretnye suschnosti ili veschestva nekotorogo edinogo tipa. Kol' skoro my mozhem predstavit' dannye nashego opyta v vide predmetov ili veschestv, my mozhem ssylat'sja na nih, ob`edinjat' ih v kategorii, klassifitsirovat' ih i opredeljat' ih kolichestvo, tem samym my mozhem rassuzhdat' o nih.

Esli ob`ekty nediskretny ili ne obladajut chetkimi konturami, naprimer, gory, perekrestki, zhivye izgorodi i t. p., my vse zhe zachisljaem ih v sootvetstvujuschie kategorii. Podobnyj sposob traktovki javlenij fizicheskogo mira neobhodim dlja udovletvorenija opredelennyh tselej -- ustanovlenija mestopolozhenija gor, naznachenija vstrech na perekrestkah ulits, podstri-ganija zhivyh izgorodej. Takie chisto chelovecheskie tseli obychno trebujut ot nas nalozhenija iskusstvennyh granits na fizicheskie javlenija dlja pridanija im diskretnosti, kakovoj obladaem my sami kak fizicheskie ob`ekty, ogranichennye nekotoroj poverhnost'ju.

Podobno tomu kak dannye chelovecheskogo opyta po prostranstvennoj orientatsii porozhdajut orientatsionnye metafory, dannye vashego opyta, svjazannye s fizicheskimi ob`ektami (v osobennosti s nashim sobstvennym telom), sostavljajut osnovu dlja kolossal'nogo raznoobrazija ontologicheskih metafor, to est' sposobov traktovki sobytij, dejstvij, emotsij, idej i t. p. kak predmetov i veschestv.

Ontologicheskie metafory obsluzhivajut raznoobraznye tseli; tipy etih tselej otrazhajutsja posredstvom raznoobraznyh tipov metafor. Voz'mem, naprimer, takoe javlenie, kak povyshenie tsen, kotoroe mozhet byt' metaforicheski osmysleno kak nekaja samodovlejuschaja suschnost' (entity), predmet i oboznacheno suschestvitel'nym inflation 'infljatsija'. Eto daet nam vozmozhnost' govorit' o dannom javlenii nashego opyta:

INFLJATSIJA EST' SUSCHNOST'

Inflation is lowering our standard of living
'Infljatsija ponizhaet nash zhiznennyj uroven''.

If there's much more inflation, we'll never survive
'Esli infljatsija budet rasti (bukv.: esli budet bol'she infljatsii), my ne vyderzhim'.

We need to combat inflation
'Nam nuzhno borot'sja s infljatsiej'.

Inflation is backing us into a corner
'Infljatsija zagonjaet
nas v ugol'.

Inflation is taking its toll at the checkout counter and the gas pump
'Infljatsija nanosit uscherb pri raschete v magazine i na benzozapravochnoj stantsii'.

Buying land is the best way of dealing with inflation
'Pokupka zemli -- luchshij sposob bor'by s infljatsiej'.

Inflation makes me sick
'Infljatsija vyzyvaet vo mne razdrazhenie'.

Vo vseh etih sluchajah vzgljad na infljatsiju kak na samodovlejuschuju suschnost' pozvoljaet nam rassuzhdat' o nej, harakterizovat' ee kolichestvenno, vydeljat' tot ili inoj ee aspekt, rassmatrivat' ee kak prichinu sobytij, uchityvat' infljatsiju v nashih dejstvijah i dazhe voobrazhat', chto my ponimaem ee prirodu. Podobnogo roda ontologicheskie metafory neobhodimy dlja ratsional'nogo obraschenija s dannymi nashego opyta.

Diapazon ontologicheskih metafor, ispol'zuemyh nami dlja etih tselej, poistine ogromen. Privodimyj nizhe perechen' daet nekotoroe predstavlenie o tipah ontologicheskih metafor i teh tseljah, kotorym oni sluzhat.

Sposob oboznachenija (referring)

My fear of insects is driving my wife crazy
'Moja bojazn' nasekomyh svodit zhenu s uma'.

That was a beautiful catch
'Eto byla velikolepnaja hitrost''.

We are working toward peace
'My dejstvuem v interesah mira'.

The middle class is a powerful silent force in American politics
'Srednij klass -
eto moguschestvennaja bezmolvnaja sila v amerikanskoj politike'.

The honor of our country is at stake in this war
'CHest' nashej strany
postavlena na kartu v etoj vojne'.

Kolichestvennaja harakteristika

Ne will take a lot of patience to finish this book

'Potrebuetsja mnogo terpenija dlja okonchanija etoj knigi'.

There is so much hatred in the world

'V etom mire tak mnogo nenavisti'.

DuPont has o lot of political power in Delaware

'Djupon obladaet bol'shim politicheskim vlijaniem v Delavare'.

You've got too much hostility in you

'V vas slishkom mnogo vrazhdebnosti'.

Pete Rose has a lot of hustle and baseball know-how

'U Pita Rouza mnogo energii i znanij o bejsbole'.

Vydelenie aspektov

The ugly side of his personality comes out under pressure
'Neprigljadnaja storona ego lichnosti
vyjavljaetsja v ekstremal'noj situatsii'.

The brutality of war dehumanizes us all
'ZHestokost' vojny
delaet vseh nas beschelovechnymi'.

I can't keep up with the pace of modern life
'JA ne mogu pospevat' za tempom sovremennoj zhizni'.

His emotional health has deteriorated recently
'Ego emotsional'noe zdorov'e nedavno uhudshilos''.

We never got to feel the thrill of victory in Vietnam
'Nam nikogda ne dovelos' ispytat' pobedy vo V'etname'.

Opredelenie prichin

The pressure of his responsibilities caused his breakdown
'Gruz objazannostej vyzval u nego polnyj upadok sil'.

Ne did it out of anger
'On sdelal eto ot razdrazhenija'.

Our influence in the world has declined because of our lack of moral fiber
'Nashe vlijanie v mire poshlo na ubyl' iz-za otsutstvija u nas nravstvennyh printsipov'.

Internal dissension cost them the pennant
'Vnutrennie raznoglasija stoili im poteri prizovogo vympela'.

Postanovka tselej i motivirovka dejstvij

Ne went to New York to seek fame and fortune
On otpravilsja v N'ju-Jork dobivat'sja slavy, i bogatstva'

Here's what you have to do to insure financial security
'Vot chto dolzhny vy delat' dlja obespechenija finansovoj nezavisimosti'.

I'm changing my way of life so that I can find true happiness
'JA
menjaju svoj obraz zhizni, s tem chtoby najti istinnoe schast'e'.

The FBI will act quickly in the face of a threat to national security
'FBR budet dejstvovat' bystro pered litsom ugrozy natsional'noj bezopasnosti'.

She saw getting married as the solution to her problems
'Ona rassmatrivala zamuzhestvo kak sposob reshit' svoi problemy'.

Kak i v sluchae orientatsionnyh metafor, nositeli jazyka dazhe ne zamechajut metaforichnosti bol'shinstva privedennyh vyshe vyrazhenij. Eto otchasti ob`jasnjaetsja tem, chto ontologicheskie metafory, podobno orientatsionnym, imejut krajne uzkij diapazon ispol'zovanija -- sposob oboznachenija javlenija, ego kolichestvennuju harakteristiku i t. p. Odnogo lish' vzgljada na nefizicheskij ob`ekt kak na suschnost' ili substantsiju nedostatochno dlja togo, chtoby poduchit' polnoe predstavlenie o ego prirode. Odnako ontologicheskie metafory mogut byt' esche bolee uslozhneny i uglubleny. Nizhe my privedem dva primera uslozhnenija ontologicheskoj metafory THE MIND IS AN ENTITY 'PSIHIKA -- ETO SUSCHNOST'', svojstvennoj nashej kul'ture.

PSIHIKA (MIND) -- ETO MASHINA

We're still trying to grind out the solution to this equation
'My vse esche pytaemsja vyrabotat' (bukv.: vytochit', otshlifovat') reshenie etogo uravnenija'.

My mind just isn't operating today
Moj um prosto ne rabotaet segodnja'.

Boy, the wheels are turning now!
'Nu vot, sejchas kolesiki zavertelis'!'

I'm a little rusty today
'JA segodnja chto-to tupovat (bukv.: nemnogo zarzhavel)'.

We've been working on this problem all day and now we're running out of steam
'My prorabotali nad etoj zadachej ves' den', a teper' nashi pary issjakli'.

PSIHIKA (MIND) -- ETO HRUPKIJ PREDMET

Her ego is very fragile
'Ee psihika (bukv.: ee "ja") ochen' hrupka'.

You have to handle him with care since his wife's death
'Vy dolzhny obraschat'sja s nim s ostorozhnost'ju posle smerti ego zheny'.

Ne broke under cross-examination
'Perekrestnyj dopros slomil ego'.

She is easily crushed
'Ee legko slomit''.

The experience shattered him
'Eto perezhivanie slomalo ego'.

I'm going to pieces
'JA razvalivajus' na chasti'.

His mind snapped
bukv.: 'Ego rassudok slomalsja'.

Eti metafory zadajut ob`ekty razlichnogo tipa. Oni predostavljajut nam raznye metaforicheskie modeli psihiki cheloveka i tem samym pozvoljajut sosredotochit' vnimanie na raznyh aspektah mental'nogo opyta. Metafora PSIHIKA -- ETO MASHINA otnositsja k mental'nomu aspektu psihicheskoj zhizni, i otsjuda vytekaet sledujuschaja kontseptsija intellekta: on mozhet nahodit'sja v rabochem ili vykljuchennom sostojanii, obladaet opredelennym urovnem operativnosti ("koeffitsientom poleznogo dejstvija"), proizvoditel'nost'ju, vnutrennim ustrojstvom, istochnikom energii i ekspluatatsionnymi uslovijami. Metafora PSIHIKA -- ETO HRUPKIJ PREDMET ne stol' bogata: ona pozvoljaet nam govorit' lish' o psihologicheskoj ustojchivosti, sile duha individa. Odnako est' takaja oblast' vnutrennego mira cheloveka, kotoraja mozhet byt' osmyslena v terminah obeih metafor. My imeem v vidu primery sledujuschego tipa:

Ne broke down
'On slomalsja' (PSIHIKA -- ETO MASHINA).
'On svihnulsja (bukv.: tresnul)' (PSIHIKA -- ETO HRUPKIJ PREDMET).

Odnako eti dve metafory ne otnosjatsja k raznym aspektam duhovnogo opyta. Kogda vyhodit iz stroja mashina, ona prosto prekraschaet rabotat'. Kogda razbivaetsja hrupkij predmet, ego kuski razletajutsja v raznye storony i mogut ranit' okruzhajuschih. Tak, naprimer, kogda kto-libo shodit s uma i stanovitsja bujnym ili neistovym, vpolne umestno skazat': Ne cracked up. S drugoj storony, esli chelovek stanovitsja vjalym, apatichnym i ne sposobnym normal'no funktsionirovat' po psihologicheskim prichinam, my skoree skazhem: Ne broke down.

Podobnye ontologicheskie metafory stol' estestvenny i stol' gluboko pronizyvajut nashe myshlenie, chto oni vosprinimajutsja kak samoochevidnye, kak prjamye opisanija javlenij vnutrennego mira. Tot fakt, chto oni predstavljajut soboj metaforicheskie vyrazhenija, nikogda ne prihodit v golovu bol'shinstvu nositelej jazyka. My vosprinimaem vyskazyvanija tipa Ne cracked under pressure 'On svihnulsja pod naporom obstojatel'stv' kak neposredstvenno istinnye ili lozhnye. Eto vyrazhenie real'no ispol'zovalos' mnogimi zhurnalistami dlja ob`jasnenija togo, pochemu Den Uajt prones revol'ver v zdanie gorodskogo magistrata v San-Frantsisko i zastrelil mera Dzhordzha Moskouna. Ob`jasnenija podobnogo roda kazhutsja bol'shinstvu iz nas sovershenno estestvennymi i ponjatnymi. Prichina takoj estestvennosti sostoit v tom, chto metafory tipa PSIHIKA -- ETO HRUPKIJ PREDMET sostavljajut neot`emlemuju chast' modeli vnutrennego mira, prisuschej nashej kul'ture; imenno v terminah etoj modeli bol'shinstvo iz nas myslit i dejstvuet.

Metafory, svjazannye s vmestilischami

Ogranichennye prostranstva. My predstavljaem soboj fizicheskie suschestva, ogranichennye v opredelennom prostranstve i otdelennye ot ostal'nogo mira poverhnost'ju nashej kozhi; vosprinimaem ostal'noj mir kak nahodjaschijsja vne nas. Kazhdyj iz nas est' vmestilische, ogranichennoe poverhnost'ju tela i nadelennoe sposobnost'ju orientatsii tipa "vnutri -- vne". ' Etu nashu orientatsiju my myslenno perenosim na drugie fizicheskie ob`ekty, ogranichennye poverhnostjami. Tem samym my takzhe rassmatrivaem ih kak vmestilischa, obladajuschie vnutrennim prsstranstvom i otdelennye ot vneshnego mira. K javnym vmestilischam otnosjatsja komnaty i doma. Perehodit' iz komnaty v komnatu -- znachit peremeschat'sja iz odnogo vmestilischa v drugoe, to est' perehodit' iz odnoj komnaty vnutr' drugoj. Etu model' my pridaem dazhe tverdym sploshnym predmetam, naprimer, togda, kogda my razbivaem na chasti bulyzhnik, chtoby uvidet', chto nahoditsja vnutri nego. My nalagaem etu orientatsiju na okruzhajuschuju nas estestvennuju sredu. Lesnaja poljana vosprinimaetsja nami kak zamknutoe prostranstvo, i my mozhem myslit' sebja vnutri poljany (na poljane) ili vne poljany, v lesu ili vne lesa. Lesnaja poljana dejstvitel'no imeet nechto, chto my mozhem vosprinimat' kak estestvennuju granitsu, a imenno nechetkuju oblast', v kotoroj idut na ubyl' derev'ja i nachinaetsja obrytoe prostranstvo. No dazhe tam, gde net estestvennoj fizicheskoj granitsy, kotoruju mozhno bylo by vosprinimat' kak zamykajuschuju prostranstvo nekotorogo vmestilischa, my nalagaem svoi iskusstvennye granitsy, otdeljaja territoriju s ee sobstvennym vnutrennim prostranstvom i ogranichiv ajuschej poverhnost'ju, bud' to stena, zabor ili nekotoraja voobrazhaemaja linija ili ploskost'. Nemnogie chelovecheskie instinkty imejut bolee bazisnuju prirodu, chem chuvstvo prostranstva. Otgranichenie nekotoroj territorii, nalozhenie granitsy vokrug nee predstavljaet soboj akt kolichestvennoj harakteristiki. Ogranichennye ob`ekty, bud' to ljudi, kamni ili territorii, obladajut razmerami. V silu'etogo ih mozhno harakterizovat' po kolichestvu obrazujuschej ih ili soderzhaschejsja v nih substantsii. Naprimer, Kanzas est' ogranichennaja oblast', a znachit -- VMESTILISCHE, i poetomu my mozhem skazat': There's a lot of land in Kansas 'V Kanzase -- obshirnaja territorija'.

Veschestva (substantsii) tozhe mozhno rassmatrivat' kak vmestilischa. Voz'mem, naprimer, vannu s vodoj. Sadjas' v vannu, vy pogruzhaetes' v vodu. I vanna i voda vosprinimajutsja kak vmestilischa, no vmestilischa raznogo roda. Vanna est' OB`EKT-VMESTILISCHE, togda kak voda est' VESCHESTVO-VMESTILISCHE.

Pole zrenija. My osmysljaem pole nashego zrenija kak vmestilische, a vidimoe nami -- kak soderzhimoe etogo vmestilischa. Eto vytekaet dazhe iz samogo termina "visual field (pole zrenija)". Eto estestvennaja metafora; ona motivirovana tem, chto, kogda vy obozrevaete nekotoruju territoriju (zemel'noe prostranstvo, prostranstvo pola i t. p.), pole vashego zrenija ocherchivaet granitsu vidimogo. Ishodja iz togo, chto ogranichennoe fizicheskoe prostranstvo est' vmestilische i chto pole nashego zrenija sootnositsja s podobnym ogranichennym fizicheskim prostranstvom, my estestvennym obrazom prihodim k metaforicheskomu ponjatiju POLE ZRENIJA -- ETO VMESTILISCHE. Tak, my mozhem skazat':

The ship is coming into view
'Korabl' uzhe vidno (bukv.: vhodit v pole zrenija)'.

I have him in sight
'JA derzhu ego v pole zrenija'.

I can't see him -- the tree is ire the way
'JA ne mogu ego videt' -- meshaet (bukv.: nahoditsja na puti) derevo'.

He's out of sight now
'On vne polja zrenija sejchas'.

That's in the center of my field of vision
'Eto nahoditsja v tsentre moego polja zrenija'.

There's nothing in sight
'D pole zrenija nichego net'.

I can't get all of the ships ire sight at once
'JA ne mogu derzhat' vse korabli v pole zrenija odnovremenno'.

Sobytija, dejstvija, zanjatija i sostojanija. My ispol'zuem ontologicheskie metafory i dlja postizhenija sobytij, dejstvij, zanjatij (dejatel'nostej) i sostojanij (events, actions, activities, and states). Sobytija i dejstvija metaforicheski osmysljajutsja kak ob`ekty, zanjatija (vidy dejatel'nosti) -- kak veschestva, sostojanija -- kak vmestilischa. Naprimer, sorevnovanie po begu (race) predstavljaet soboj nekotoroe sobytie, kotoroe vosprinimaetsja kak diskretnaja suschnost' (ob`ekt). Sorevnovanie po begu prohodit vo vremeni i prostranstve, imeet chetko ocherchennye granitsy. Poetomu my i rassmatrivaem sorevnovanie po begu kak OB`EKT-VMESTILISCHE, kotoryj soderzhit v sebe uchastnikov (v svoju ochered' javljajuschihsja ob`ektami), sobytija tipa starta ili finisha (javljajuschiesja metaforicheskimi ob`ektami) i dejatel'nost', sostojaschuju v bege (k kotoroj prilozhima metafora veschestva). Tak, my mozhem skazat' o sorevnovanii po begu:

Are you in the race on Sunday?
'Vy uchastvuete v sorevnovanii po begu v voskresen'e?' (sorevnovanie kak OB`EKT-VMESTILISCHE).

Are you going to the race?
'Vy idete na sorevnovanie po begu?' (sorevnovanie kak OB`EKT).

Did you see the race?
'Vy videli sorevnovanie po begu?' (sorevnovanie kak OB`EKT).

The finish of the race was really exciting
'Finish
zabega byl poistine zahvatyvajuschim' (finish kak OB`EKT-SOBYTIE vnutri OB`EKTA-VMESTILISCHA).

There was a lot of good running in the race
'Na sorevnovanijah po begu mnogie pokazali prekrasnye rezul'taty (bukv.: mnogo horoshego bega)' (beg kak VESCHESTVO vo VMESTILISCHE).

I couldn't do much sprinting until the end
'JA ne mog pokazat' horoshij sprint (bukv.: ne mog delat' mnogo sprinta) do kontsa distantsii' (sprint kak VESCHESTVO).

Halfway into the race, I ran out of energy
'Na polovine distantsii (bukv.: napolovinu vnutri zabega) ja vydohsja' (sorevnovanie kak OB`EKT-VMESTILISCHE).

He's out of the race now
'On ne uchastvuet v sorevnovanii (bukv.: vne sorevnovanija) sejchas' (sorevnovanie kak OB`EKT-VMESTILISCHE).

Zanjatie (dejatel'nost') v obschem plane osmysljaetsja metaforicheski kak VESCHESTVO i tem samym kak VMESTILISCHE:

In washing the window, I splashed water all over the floor
'Kogda ja myl okno (bukv.: v myt'e okna), ja raspleskal vodu'.

How did Jerry get out of washing the windows?
'Kakim obrazom Dzherri izbezhal (bukv.: vyshel iz) myt'ja

okon?' Outside of washing the windows, what else did you do?
'Krome myt'ja okon (bukv.: za predelami myt'ja okon), chto esche

vy delali?'

How much window-washing did you do?
'Skol'ko okon vy vymyli?' (bukv.: 'Skol' mnogo myt'ja okon vy sdelali?').

How did you get into window-washing as a profession?
'Kakim obrazom vy vybrali myt'e (bukv.: voshli v myt'e)

okon v kachestve svoej professii?'

He's immersed in washing the windows right now
'Kak raz sejchas on zanjat myt'em (bukv.: pogruzhen v myt'e)

okon'.

Takim obrazom, zanjatie (dejatel'nost') rassmatrivaetsja kak vmestilische dlja dejstvij i drugih zanjatij, kotorye vhodjat v ego sostav. Oni takzhe rassmatrivajutsja kak vmestilischa dlja energii i materialov, neobhodimyh dlja ih osuschestvlenija, i dlja ih pobochnyh produktov, kotorye mozhno predstavit' kak nahodjaschiesja v nih ili vyhodjaschie iz nih:

I put a lot of energy into washing the windows
'JA vlozhil mnogo energii v myt'e okon'.

I get a lot of satisfaction out of washing windows
'JA poluchaju bol'shoe udovletvorenie ot myt'ja (bukv.: iz myt'ja) okon'.

There is a lot of satisfaction in washing windows
'Myt'e okon dostavljaet bol'shoe udovletvorenie (bukv.: V

myt'e okon mnogo udovletvorenija)'.

Razlichnye tipy sostojanij takzhe mogut byt' osmysleny kak vmestilischa. Tak, my raspolagaem sledujuschimi primerami:

He's in love
'On vljublen (bukv.: On v ljubvi)'.

We're out of trouble now
'U nas net nikakih neprijatnostej (bukv.: My vne neprijatnostej) sejchas'.

He's coming out of the coma
'On vyhodit iz komy'.

I'm slowly getting into shape
'JA medlenno vhozhu v formu'.

Ne entered a state of euphoria
'On vpal v sostojanie ejforii'.

Ne fell into a depression
'On vpal v depressiju'.

Ne finally emerged from the catatonic state he had been in since the end of finals week
'On nakonets vyshel iz sostojanija stupora, v kotorom nahodilsja so vremeni vypusknyh ekzamenov'.